Автор | Сообщение |
Ира и Муха
|
| |
Пост N: 227
Мой вестик: Муша Обожулевна (Мио-Мия)
Откуда: Россия, Москва, Мичуринский пр-т
Рейтинг:
1
|
|
Отправлено: 17.11.09 21:00. Заголовок: Придумываем имена для щенков наших сладких девочек-весточек
Идея темы родилась благодаря Марте, нашем драгоценной мамульке двух сыночков и толстопопой дочки В теме у вестячки мы придумывали имена малышам и напридумывали много вариантов, может быть некоторые из них пригодятся и другим будущим мамашкам Несколько правил: 1. В первой строке писать большую БУКВУ, на которую перечисляются клички 2. Клички на английском языке (или французском или немецком и тп) пишем сначала латинскими буквами, а в скобках транслятив (как по русски правильно написать в родословной произношение этой клички), и затем перевод на русский язык, чтобы понимать, "как мы лодку назовем" Просьба после выбора имени в ЛС написать автору, чтобы тот еще раз проверил правильность написания, т.к. могут встречаться ошибки-опечатки,лучше второй раз все проверить, чтобы ребенкам с ошибками имена в родословные не вписали. (значок " ' " поставлен перед слогом, на который делается ударение при произношении, в написании имени не используется)
|
|
|
Ответов - 67
, стр:
1
2
3
4
All
[только новые]
|
|
Ира и Муха
|
| |
Пост N: 373
Мой вестик: Муша Обожулевна (Мио-Мия)
Откуда: Россия, Москва, Мичуринский пр-т
Рейтинг:
2
|
|
Отправлено: 12.12.09 04:14. Заголовок: Веснушка , ну потом ..
Веснушка , ну потом хоть расскажите, что в финале выбрали или как переделали - я то просто идеи бросаю, их скомбинировать можно как-то по-другому... а еще на эту букву Веснушка начинается - Freckle (Фрэкл) Можно ляльку назвать Freckle's Baby или Freckled Girl или Freckle's Gift (Ребенок Веснушки или Веснушчатая Девочка или Подарок Веснушки)
|
|
|
Веснушка
|
| |
Пост N: 405
Мой вестик: Веснушка, Юлечка и стая йорков
Откуда: Москва, Бибирево
Рейтинг:
0
|
|
Отправлено: 12.12.09 13:59. Заголовок: Это здорово))) Правд..
Это здорово))) Правда не понятно будет общественности. Потому как в миру Веснушка- МД Гета Эльв.
|
|
|
Ира и Муха
|
| |
Пост N: 379
Мой вестик: Муша Обожулевна (Мио-Мия)
Откуда: Россия, Москва, Мичуринский пр-т
Рейтинг:
2
|
|
Отправлено: 15.12.09 03:00. Заголовок: А что означает Гета ..
А что означает Гета Эльв - есть ли какой-то перевод? (если нет, то вот у человека фантазии придумать имя!!! )
|
|
|
Веснушка
|
| |
Пост N: 407
Мой вестик: Веснушка, Юлечка и стая йорков
Откуда: Москва, Бибирево
Рейтинг:
0
|
|
Отправлено: 19.12.09 00:06. Заголовок: Это какое-то географ..
Это какое-то географическое название. Так же как в свое время мне Лапина предложила самой назвать мою старшую Юлю, а была буква "Ж"))) И получилась Брайт Ноуз Жуйс-ди-Фора (город или гора в Бразилии).
|
|
|
Ира и Муха
|
| |
Пост N: 639
Мой вестик: Муша Обожулевна (Мио-Мия)
Откуда: Россия, Москва, Мичуринский пр-т
Рейтинг:
2
|
|
Отправлено: 30.01.10 02:05. Заголовок: А (латинская) (к сож..
А (латинская) (к сожалению, читается по русски поразному) (значок " ' " поставлен перед слогом, на который делается ударение при произношении, в написании имени не используется) Azure Stone (‘Ажуер Стоун) – Лазурный Камень (минерал Ляпис-Лазурный) Axe Stone (Экс Стоун) – Нефрит Award Winning (Э’ворд ‘Виннин) – Победитель (Выигравший Приз) Avalanche (Ава’ланш) – Снежная Лавина Aurora Australis (Ау’рора Ост’рэйлис) – Южное Полярное Сияние Aurora Borealis (Ау’рора Бори’эйлис) – Северное Полярное Сияние Aurora Polaris (Ау’рора По’лэрис) – Полярное Сияние Augustan Age (‘Огастан Эйдж) – Эпоха Августа (классический век литературы и искуства) Attar of Roses (‘Этар ов Роузес) – Розовое Масло At-A-Boy (‘Атабой) – Молодец! Asteriks (‘Эстерикс) – Звездочка Aster The Flower (‘Эстер Де ‘Флауэр) – Астра Цветочек Assyrian Prince (Ас’сириан Принс) – Ассирийский Принц Arriere Ban (‘Эриэр Бэн) – фр. Призыв вассалов на войну Arriere Pensee (‘Эриэр Пан’си) – Задняя мысль Army of Love (Арми ов Лав) – Армия Любви Arnica (‘Арника) – Арника (травка) Argonaut (‘Эргонот) – Аргонавт (золотоискатель) Arctic Circle (‘Арктик Сёкл) – Северный Полярный Круг Ardent Love (‘Адент Лав) – Горячая Любовь Ardent Desire (‘Адент Де’заер) – Страстное Желание Aqua Vitae (‘Аква ‘Витэ) – Живая Вода (водка) Apfelblüte (‘Апфель ‘Блют) – нем. Яблоневый Цвет Apple Blossom (Эппл ‘Блоссом) – анг. Яблоневый Цвет Apricot Blossom (‘Эприкот ‘Блоссом) – Абрикосовый Цвет Apple Pie (‘Эппл Пай) – Яблочный Пирог Angel of Love (‘Энлжел ов Лав) – Ангел Любви Amulet of Love (‘Эмьюлет ов Лав) – Амулет Любви Amour Aveugle (А’мур А’вёгл) – фр. Слепая Любовь Amour De l'Art (А’мур Дэ Лярт) – фр. Любовь к искуству Ame Aimante (‘Ам Аман’тэ) – фр. Любвеобильное Сердце Aventure Galante (Аван’тюр Га’лан)– фр. Любовное Приключение Amour Partage (Амур Пар’таж)– фр. Взаимная Любовь Amazingly Cute (Э’мэйзинли Кьют) – Удивительно Хорошенькая(кий) Amber Eyes (‘Эмбер Айз) – Янтарный Глазки Alfa and Omega (Альфа энд Омега) – Альфа и Омега Alter Ego (Альтер Эго) - Второе Я Almond Eyed (‘Олмонд Айз) - Миндалевидные Глазки Alluring Prospects (А’льюрин ‘Проспектс) - Заманчивые Перспективы Alluvial Gold (Э’льювьел Голд) - Рассыпное Золото All-in-all (Олл-ин-олл) – Предмет любви All For You (Олл Фор Ю) – Все для тебя All and Sundry (Олл энд Сандри) – Все вместе и каждый в отдельности (крылатое выражение) Albion Star (‘Эльбион Стар) – Звезда Альбиона Air Balloon (Эар Балун) - Воздушный Шар Agent 007 (Эйджент Оу-Оу-Севен или 007) – Агент 007 Adventure Lover (Эд’вэнчер ‘Лавер) – Любитель Приключения All About Love (Олл Э’баут Лав) – Всё о Любви Absolutely Beautiful (‘Эбсо’лютли ‘Бьютифул) – Абсолютная Красота Absolutely Gorgeous (‘Эбсо’лютли ‘Горджес) – Абсолютное Великолепие Ace of Hearts (Эйс ов Хартс) – Туз Червей Ace of Spades (Эйс ов Спэйдз) – Туз Пик Ace of Clubs (Эйс ов Клабз) – Туз Треф Ace of Diamonds (Эйс ов Даймондз) – Бубновый Туз Adam’s Apple (‘Эдэмз Эппл) – Адамово Яблоко (кадык) Adore You (А’дор Ю) – Обожаю Тебя Adorable Sweet / Candy (А’дорабл Свит / Кэнди) – Очаровательная Конфетка Adorable Neb (А’дорабл Нэб) – Очаровательная Мордочка Adorable Nose (А’дорабл Ноуз) – Очаровательный Носик Avatar (Эва’тар) – Аватар (реальное воплощение божества) Adriatic Princess (Адри’этик ‘Принцесс) – Принцесса Адриатики Arctic White (‘Арктик Уайт) – Арктически Белый Austin Powers (‘Остин ‘Пауэрс) – Остин Пауэрс (кинофильм – комедия) Aston Martin (Ас‘тон ‘Мартин) - Астон Мартин (марка авто) Из Греческой мифологии: Athena – Афина (богиня мудрости и ремесел) Atlas – Атлас, Атлант (могучий титан) Artemis – Артемида (всегда юная богиня охоты, девственница) Argus – Аргус (многоглазый великан, бдительный, неусыпный страж) Aphrodite – Афродита (богиня красоты и любви) Apollo – Апполон (бог искусства и художественного вдохновения) Adonis (А’донис) – Адонис (бог весны и плодородия) Имена: Abel – ‘Абель Abraham – ‘Абрахам Ada - Ада Adalbert – Адаль’берт Adam – ‘Адам Adrian – Адри’ан Agatha - Агата Agnes – Агнес Alan – ‘Алан Albert – Альберт Aleck - Алек Alfred – Альфред (Альфи) Alice – Элис, Алиса Allan - Аллан Amabel - Амабель Amelia - Амелия Amy - Эми Andrew - Эндрю Andy - Энди Angelica – Ан’гелика, Анджелика Angelina - Ангелина Annie - Энни Annabel - Аннабель Antoinette - Антуанетт Antony - Энтони Arabella - Арабелла Archibald - Арчибальд Arnold - Арнольд Arthur - Артур Aubrey - Обри August - Август Augustine – Авгус’тин Aurora - Аврора Austin - Остин
|
|
|
вестячка
|
| |
Пост N: 2451
Мой вестик: Марта и Шанди
Откуда: Россия, М.О Пушкино
Рейтинг:
0
|
|
Отправлено: 30.01.10 22:02. Заголовок: Ира и Муха А на Х-H ..
Ира и Муха А на Х-H плиииииз
|
|
|
Вер@
|
| |
Пост N: 172
Откуда: Москва,Вешняки.
Рейтинг:
2
|
|
Отправлено: 31.01.10 19:33. Заголовок: Ира и Муха Ой как зд..
Ира и Муха Ой как здорово!А на -И- можно!
|
|
|
Ира и Муха
|
| |
Пост N: 655
Мой вестик: Муша Обожулевна (Мио-Мия)
Откуда: Россия, Москва, Мичуринский пр-т
Рейтинг:
2
|
|
Отправлено: 01.02.10 01:52. Заголовок: Девочки, все придума..
Девочки, все придумаю , вопрос в сроках У меня сейчас думки на В (V), потом в очереди на Х (Н), а потом уже на И (I)/ вестячка , Ангелина, - какой крайний срок? чтобы мне планировать, когда думать, и пинать себя Вер@ , и у Вас - когда горит? уточните английскую букву, пожалуйста - И как I или как Е ??? И еще важно понимать, что я могу только на латинские буквы придумывать, т.к. я знаю английский (и немножко французский, когда в английском словосочетания из французского используются) - на русские пробовала - не получается, если что-то приходит интересное на ум, то я, конечно, запишу!!!
|
|
|
вестячка
|
| |
Пост N: 2453
Мой вестик: Марта и Шанди
Откуда: Россия, М.О Пушкино
Рейтинг:
0
|
|
Отправлено: 01.02.10 01:55. Заголовок: Ира и Муха на англий..
Ира и Муха на английском самое идеальное лично для нас. срок где-то до 11 февраля точно
|
|
|
Вер@
|
| |
Пост N: 173
Откуда: Москва,Вешняки.
Рейтинг:
2
|
|
Отправлено: 01.02.10 15:08. Заголовок: Ира и Муха И как I,г..
Ира и Муха И как I,горит уже!!! Хотя нет,до конца недели время есть.Буду очень-очень благодарна!!!
|
|
|
|
Отправлено: 03.02.10 07:51. Заголовок: Девочки, что за имен..
Девочки, что за имена нужны? Может я тут чем смогу помочь?
|
|
|
|
вестячка
|
| |
Пост N: 2468
Мой вестик: Марта и Шанди
Откуда: Россия, М.О Пушкино
Рейтинг:
0
|
|
Отправлено: 03.02.10 15:47. Заголовок: Appletini Имена нужн..
Appletini Имена нужны для родословных наших деток))) Два три слова или какие нибудь названия на английсклом(города реки достопремечательности)
|
|
|
|
Отправлено: 04.02.10 07:16. Заголовок: вестячка Хммм...А ..
вестячка Хммм...А характер деток должен учитываться до создания имен, или как корабль назовешь - так и поплывет? И что там насчет букв, с которых дожно начинаться имя? Названия питомника в самом имени? Прошу побольше подробностей для создания имен. Если интересно, мы своего в AKC записали как Chicks Terminator In Control (по-домашнему Скутер ), а лабрадора как Ivory Cutie (дома - Бэйли). Т.е. должна быть какая-то ассоциация; города, реки, достопримечательности - это очень уж обобщенно, мне кажется. Подкиньте конкретных идей!
|
|
|
Ира и Муха
|
| |
Пост N: 711
Мой вестик: Муша Обожулевна (Мио-Мия)
Откуда: Россия, Москва, Мичуринский пр-т
Рейтинг:
2
|
|
Отправлено: 04.02.10 12:27. Заголовок: Appletini , а вы гля..
Appletini , а вы гляньте, как я имена сочиняю в примерах с буквами F и G - я открываю словарь, и читаю его подряд, только вижу выражение, которое мне нравится по звучанию, или имеет интересный смысл, или мой мозг вдруг выдает сам словосочетание, я сразу записываю. Главное еще и транскрипцию по-русски написать, и перевод. Еще один способ тут нашла: в словаре беру список имен английских, забиваю их на википедии, мне выдает список известных людей с полными именами, и кем этот человек являлся - если ФИО человека звучит прикольно или это известное имя, то тоже его записываю. Например, тут на В придумывала - Валентино Росси - знаменитый автогонщик Феррари - для мальчишки, мне кажется, отличное имя, т.к. в нем и мужественность, и звучит звонко (буква Рррр есть), и узнаваемое имя - запоминается, что, мне кажется, тоже немаловажно, чтобы имя собачки на слуху было. Вот и с географическими названиями (я в них никак несильна) - если звучит красиво (например, Ontario The Lake), то почему бы не назвать так собу?..... че-то идеи закончились мои... А все приставки питомника потом уже сверху наложатся на эти придуманные имена. вестячка , Вер@ , я про вас помню! работаю над вопросом!
|
|
|
Ира и Муха
|
| |
Пост N: 725
Мой вестик: Муша Обожулевна (Мио-Мия)
Откуда: Россия, Москва, Мичуринский пр-т
Рейтинг:
2
|
|
Отправлено: 04.02.10 17:35. Заголовок: Н (Х) (к сожалению..
Н (Х) (к сожалению, буква H почти никогда не читается по русски, или читается, как "Г" поэтому внимательнее смотрите. И еще просьба мне после выбора имени в ЛС написать, чтобы я еще раз проверила правильность написания, т.к. я уже несколько ошибок-опечаток в своих старых сообщениях находила не хотелось бы, чтобы ребенкам с ошибками имена в родословные вписали ) (значок " ' " поставлен перед слогом, на который делается ударение при произношении, в написании имени не используется) Знаменитости: Harold Harefoot ('Харэлд 'Хэарфут) - Гарольд Заячья лапа, король Англии в 1035—1040 годах, прозвище «Заячья лапа» по преданию получил за скорость в беге и охотничьи умения. Harold Clayton Urey ('Харэлд 'Клэ́йтон 'Юри) - Га́рольд Кле́йтон Ю́ри, американский физик и физикохимик, лауреат Нобелевской премией по химии. Harry Potter ('Хэрри 'Потер) - Гарри Потер, главный герой серии романов английской писательницы Дж. К. Роулинг. Harrison Ford ('Хэррисон Форд) - Харрисон Форд, американский актёр. Heinrich Louis d'Arrest ('Хенрих Лу'и Дар'рэ) - Генрих Луи д’Арре — немецкий астроном, один из открывателей планеты Нептун. Henrik Edward Larsson ('Хенрик 'Эдвард 'Ларсон) - Хенрик Эдвард Ларсон, шведский футболист, нападающий шотландского клуба «Селтик» и испанской «Барселоны» Henrik Johan Ibsen ('Хенрик 'Йохан 'Ибсен) - Хенрик Иоган Ибсен, выдающийся норвежский драматург, основатель европейской «новой драмы» Henrik Lundqvist ('Хенрик 'Лундквист) - Хенрик Лундквист, профессиональный шведский хоккеист, вратарь, прозвище «Зверь» (англ. "The Beast"). Henrik Christiansen ('Хенрик 'Кристиансен) - Хенрик Кристиансен, норвежский конькобежец Hodji Nasreddin (Хэйджи Насредин) – Ходжа́ Насредди́н — фольклорный персонаж мусульманского Востока и некоторых народов Средиземноморья и Балкан, герой коротких юмористических и сатирических миниатюр и анекдотов, а иногда и бытовых сказок. Клички на английском: Haggard Hawk (‘Хэггард Хок) – Дикий (неприрученый) Сокол Hail of Fire (Хэйл ов ‘Фаер) – Град Огня Hail Stone (Хэйл ‘Стоун) – Градина Hail Storm (Хэйл Сторм) – Гроза с Градом Hale and Hearty (Хэйл энд ‘Харти) – Крепкий и Бодрый Half Moon (Хав Мун) – Полумесяц Handful of Surprises (‘Хэндфул ов Сюр’прайзес) – Полон Сюрпризов Handsel For You (‘Хэндсэл фор Ю) – Подарок на Счастье Тебе Handsome Boy / Guy (‘Хэнсом Бой / Гай) - Красавчик Hanky-Panky Boy / Girl / Chick (‘Хэнки-‘Пэнки Бой / Гёл / Чик) – Проказник / Проказница Happy Man (‘Хэппи Мэн) – Счастливчик Happiness You Give Me (‘Хэппинесс Ю Гив Ми) – Счастье, что Ты Даришь Happiness of My Life (‘Хэппинесс ов Май Лайф) – Счастье Моей Жизни Happiness and Joy (‘Хэппинесс энд Джой) – Счастье и Радость Harbor of Love / Happiness / Joy (‘Харбор ов Лав / ‘Хэппинесс / Джой) – Гавань Любви / Счастья / Радости Hard Apple (Хард Эппл) – Жесткое Яблоко Hard Bake (Хард Бэйк) – Миндальная Карамель Harley Davidson (‘Харли ‘Дэвидсон) – Харлей Дэвидсон, американский производитель мотоциклов, базирующийся в городе Милуоки, штат Висконсин. Harmony in All Aspects (‘Хармони ин Олл ‘Аспектс) – Гармония со Всех Сторон (во всех аспектах) Have a Moment of Happiness (Хэв э ‘Момент ов ‘Хэппинесс) – Насладись Моментом Счастья Has All My Love (Хэз Олл Май Лав) – (он/она) Получил(а) Всю Мою Любовь Hazelnut Eyes (‘Хэйзелнат Айз) – Глаза цвета лесного ореха (карие) Head-to-Foot Ideal (Хэд-ту-Фут Ай’диал) – Идеальный с Головы до Пят Head Stone (Хэд Стоун) – Краеугольный Камень Heart of It All (Харт ов Ит Олл) – Сердце (суть, основа) Всего Heavenly Beautiful (‘Хэвэнли ‘Бьютифул) – Ангельски Красив(а) (Неземной красоты) Heals Over Head (Хилс ‘Овер Хэд) – Вверх Тормашками Hide-and Seek (Хайд энд Сик) – Игра в Прятки High Standard (Хай ‘Стэндард) – Высокий Стандарт High Priority (Хай Прай’орити) – Первый Приоритет High Water Mark (Хай ‘Вотэр Марк) – дословно: уровень полной воды, переносный смысл: Высшее Достижение Holly-Molly (‘Холли-‘Молли) – «О Боже мой!» Hoity-Toity Sweetheart (‘Хойти-‘Тойти ‘Свитхарт) – Игривая (резвая) Радость Моего Сердца Hollywood Star (‘Холливуд Стар) – Звезда Голливуда Honey Bee (‘Хани Би) – Медовая Пчелка (трудолюбивая пчелка) Honey Dew (‘Хани Дью) – Медовая Роса (Нектар) Honorable Gentleman (‘Онорабл ‘Джентелмэн) – Почтенный Джентельмен Hyde Park Resident (Хайд Парк ‘Резидент) – Резиденд Гайд Парка (постоянный посетитель известного парка в центре Лондона) Humble Bee (Хамбл Би) - Шмель Humming Bird (‘Хаминь Бёд) - Колибри Humpty-Dumpty (‘Хампти-‘Дампти) – Низенький Толстячок (Пузо на Ножках) Hundred Reasons To Love (‘Хандред ‘Ризенз Ту Лав) – Сто Причин Любить Hundred Percent Winner (‘Хандрет Пер’сент ‘Виннер) – Стопроцентный Победитель Hunter’s Moon (‘Хантерс Мун) – Луна Охотника (полнолуние после осеннего равноденствия) Hurricane Winner (‘Харикен ‘Виннер) – Победитель Урагана Hotrod On The Road (‘Хотрод Он Де ‘Роуд) – Высокоскоростной (тюнингованый) Автомобиль на Дороге (а также старинные авто, отреставрированные, переоборудованные в современный хром, скоростной мотор и тп) How Do You Do (‘Хау Ду Ю Ду) – Здравствуйте! Appletini: Harley Speed I Believe In ('Харли Спид Ай Бе'лив Ин) - Я Верю В Скорость Харлей (Дэвидсон) Honorable Man (‘Онорабл Мэн) – Уважаемый Человек Всё!
|
|
|
вестячка
|
| |
Пост N: 2471
Мой вестик: Марта и Шанди
Откуда: Россия, М.О Пушкино
Рейтинг:
0
|
|
Отправлено: 04.02.10 18:24. Заголовок: Ира и Муха пасибочки..
Ира и Муха пасибочки большое, жду с нетерпением продолжения)
|
|
|
Вер@
|
| |
Пост N: 174
Откуда: Москва,Вешняки.
Рейтинг:
2
|
|
Отправлено: 04.02.10 19:52. Заголовок: Ира и Муха очень оче..
Ира и Муха очень очень жду на -и-
|
|
|
Ира и Муха
|
| |
Пост N: 728
Мой вестик: Муша Обожулевна (Мио-Мия)
Откуда: Россия, Москва, Мичуринский пр-т
Рейтинг:
2
|
|
Отправлено: 04.02.10 22:43. Заголовок: Вер@ , работаем :sm6..
Вер@ , работаем просто я в Ворде сначала записываю, т.к. перевод и транскипцию позже пишу, когда кусочек будет готов, вывешу. И скачу от буквы к букве, чтобы глаз (точнее могз ) не замыливался
|
|
|
Вер@
|
| |
Пост N: 175
Откуда: Москва,Вешняки.
Рейтинг:
2
|
|
Отправлено: 04.02.10 22:45. Заголовок: Ира и Муха Спасибо! ..
Ира и Муха Спасибо!
|
|
|
Ира и Муха
|
| |
Пост N: 730
Мой вестик: Муша Обожулевна (Мио-Мия)
Откуда: Россия, Москва, Мичуринский пр-т
Рейтинг:
2
|
|
Отправлено: 05.02.10 01:50. Заголовок: I (И) (к сожалению..
I (И) (к сожалению, буква I почти всегда читается по русски, как "Ай", поэтому внимательнее смотрите. И еще просьба мне после выбора имени в ЛС написать, чтобы я еще раз проверила правильность написания, т.к. я уже несколько ошибок-опечаток в своих старых сообщениях находила не хотелось бы, чтобы ребенкам с ошибками имена в родословные вписали ) (значок " ' " поставлен перед слогом, на который делается ударение при произношении, в написании имени не используется) Знаменитости: Ike Broflovski (‘Айк Броф’ловски) – Айк Брофловски, персонаж мультипликационного сериала «Южный парк», сводный брат Кайла Брофловски Irène Joliot-Curie (Ире́н Жолио́-Кюри́) – Ирэн Жолио-Кюри, французский физик, лауреат Нобелевской премии по химии Isabel Clara Eugenia (Иса’бэль ‘Клара Эу’хения) – Изабель Клара Евгения, испанская инфанта, правительница Испанских Нидерландов. Isabelle Yasmine Adjani (Изабе́ль Яс’мин Аджани́) – Изабель Ясмин Аджани, французская актриса театра и кино. Isabella Rossellini (Изабе́лла Россели́ни) – Изабелла Росселини, итальянская киноактриса и модель. Isadora Duncan (Айсе’дора Дун’кан) - Айседора Дункан — американская танцовщица, жена Сергея Есенина. Ivy League (Айви Лиг) – Интелектуальная Элита, Лига Плюща - ассоциация восьми частных американских университетов (Гарвард, Йель, Принстон и тп). Клички на английском: Iberian Peninsula (Ай’бириэн Пе’нинсьюла) – Пиренейский Полуостров Ice Cream Cornet (Айс Крим ‘Корнэт) – Мороженное в вафельном рожке Ice Queen (Айс Куин) – Снежная Королева Ice Age (Айс Эйдж) – Ледниковый Период Ice Floe (Айс Флоу) – Плавучая Льдина Iceland Princess / Queen (Айслэнд ‘Принцесс / Куин) – Принцесса / Королева Исландии Idée Fixe (И’дэи Фикс) – Идея Фикс (навязчивая идея) If Only I Knew (Иф ‘Онли Ай Нью) – Если бы я только знал Implicit Faith (Им’плисит Фейт) – Слепая Вера Ivory White (‘Айвори Уайт) – Цвета слоновой кости Island of Love / Happiness / Joy (‘Айлэнд ов Лав / ‘Хэппинесс / Джой) – Остров Любви / Счастья / Радости Irresistible Proof (Ирре’зистэбл Пруф) – Неопровержимое Доказательство Irony of Faith (‘Айрони ов Фэйт) – Ирония Судьбы Iron Stone (‘Айрон Стоун) – Железная Руда Iron Hard (‘Айрон Хард) – Твердый, как Железо Invested With Mystery (Ин’вестед Уиз ‘Мистэри) – Окутанный Тайной Inviting Attention (Ин’вайтинь Ат’тэншн) – Привлекающий Внимание, Соблазнительный Introducing Me (‘Интро’дьюсинь Ми) – Представляем Меня Interstellar Space Ship (‘Интер’стэллар Спэйс Шип) – Космический Корабль Interstellar Space (‘Интер’стэллар Спэйс) – Межзвездное Пространство Interview With Vampire (‘Интервью Уиз Вэм’паер) – «Интервью с Вампиром», кинофильм Indelible Impression (Ин’дэлибл Им’прэшн) – Неизгладимое Вречатление Independence Day (‘Инди’пэнденс Дэй) – День Независимости Indian Blue (‘Индиан Блю) – Цвет Индиго Indian Summer (‘Индиан ‘Саммэр) – Бабье Лето, Золотая Осень (прямой перевод: Индийское лето) Indigo Blue (‘Индигоу Блю) – Сине-фиолетовый Цвет, Цвет Индиго Indigo Baby (‘Индигоу Бэйби) – Ребенок-Индиго (ребенок с выдающимися способностями) Inside Your Mind (Ин’сайд Ё Майнд) – В Твоих Мыслях Inspiration Muse (Инспи’рэйшн Мьюз) – Муза-Вдохновительница Intriguing Gaze (Ин’тригуинь Гейз) – Интригующий Взгляд Intriguing News (Ин’тригуинь Ньюз) – Интригующая Новость Intrigue of Life (Ин’триг ов Лайф) – Интрига Жизни Imagination Game (И’мэджи’нэйшн Гейм) – Игра Воображения Irresistible Beauty (‘Ирре’зистебл Бьюти) – Неотразимая Красота Impressive Show (Им’прэссив Шоу) – Потрясающее Шоу (Выступление) Incredible Success (Ин’крэдибл Сак’сэсс) – Невероятный Успех Impresario (‘Импре’сарио) - Импресарио Impromptu (Им’промпту) - Импровизация Клички на русском: Ирена Понарошку, российская телеведущая, виджей телеканала «MTV Россия». Иван-да-Марья Ивовая Ветвь Имена: Ida - Ида Ike - Айк Ira- Айра Irene – Айрин, Ирэн Isaak – Айзек, Исаак Isabel – Изабель Isabella - Изабелла Isaiah - Исайя Isidore - Исидор Isolde - Изольда Всё!
|
|
|
Ответов - 67
, стр:
1
2
3
4
All
[только новые]
|
|